รีวิว เจ้าชายน้อย หนังสือที่อ่านตอนเด็กแล้วยังไม่เข้าใจ

เจ้าชายน้อย Le Petit Prince สำนักพิมพ์แสงดาว
ด้วยหัวใจเท่านั้นที่เราจะมองได้อย่างแจ่มชัด สิ่งสำคัญนั้นไม่อาจเห็นได้ด้วยดวงตา อองตวน เดอ แซงเตก-ซูเปรี, เจ้าชายน้อย (บทที่ 21)

หนังสือที่อ่านได้ทุกวัย แต่ไม่เคยอ่านซ้ำในแบบเดิม

ถ้าคุณเคยผ่านหนังสือเล่มบางที่มีรูปวาดเด็ก ๆ สีสันสดใส แล้วคิดว่า “อ๋อ นิทานสำหรับเด็ก” คุณอาจกำลังพลาดหนังสือที่ลึกซึ้งที่สุดเล่มหนึ่งในประวัติศาสตร์วรรณกรรมโลก

เจ้าชายน้อย (Le Petit Prince) ไม่ใช่หนังสือสำหรับเด็ก แม้มันจะถูกเขียนด้วยภาษาของเด็ก และไม่ใช่ปรัชญาแห้งแล้ง แม้มันจะตั้งคำถามถึงความหมายของชีวิต ดังที่คำนำสำนักพิมพ์แสงดาวระบุไว้ตรงใจว่า

“เป็นการยากที่จะกล่าวว่าวรรณกรรมเรื่องนี้เป็นวรรณกรรมสำหรับเด็ก เพราะเรื่องราวของชีวิตและปรัชญาที่สอดแทรกอยู่ในเรื่องบางครั้งก็ยากเกินกว่าเด็กจะเข้าใจ แต่ถ้าจะบอกว่าเป็นวรรณกรรมสำหรับผู้ใหญ่ ก็ยากที่จะกล่าว เพราะเรื่องราวช่างใสซื่อ สะอาด และบริสุทธิ์เกินไปอีกเช่นกัน” คำนำสำนักพิมพ์แสงดาว, ฉบับพิมพ์ครั้งที่ 3

สำนักพิมพ์แสงดาวจัดพิมพ์ฉบับนี้ขึ้นอีกครั้งในปี พ.ศ. 2569 โดยเป็น พิมพ์ครั้งที่ 3 พร้อมภาพประกอบใหม่ฝีมือศิลปินไทย และบทความพิเศษเพิ่มเติมท้ายเล่มที่ช่วยให้ผู้อ่านเข้าใจวรรณกรรมเล่มนี้ได้ลึกขึ้นอีกมาก

ผู้เขียน: นักบินที่กลายเป็นตำนาน

อองตวน เดอ แซงเตก-ซูเปรี (Antoine de Saint-Exupéry, ค.ศ. 1900–1944) คือกวี นักประพันธ์ และนักบินชาวฝรั่งเศส ผู้เขียนหนังสือเล่มนี้ในช่วงสงครามโลกครั้งที่ 2 ขณะลี้ภัยอยู่ในสหรัฐอเมริกา ปี ค.ศ. 1943

✈️ ชะตากรรมของนักบินผู้เขียนเรื่องนี้

วันที่ 31 กรกฎาคม ค.ศ. 1944 แซงเตก-ซูเปรีขับเครื่องบิน P38 ออกปฏิบัติภารกิจลาดตระเวนถ่ายภาพแถบแม่น้ำโรน ทางตอนใต้ของฝรั่งเศส เขาไม่ได้กลับมาอีกเลย รัฐบาลฝรั่งเศสประกาศว่าเขา “สูญหายระหว่างปฏิบัติภารกิจ” และต่อมาให้เกียรติยศสูงสุดว่า “ถึงแก่ความตายเพื่อประเทศฝรั่งเศส”

ราวกับว่าตัวเองก็ได้ “กลับไปหาดาวของตัวเอง” เหมือนเจ้าชายน้อยในเรื่อง ดังที่หนังสือได้เขียนไว้ว่า “เจ้าชายน้อยได้กลับไปยังดวงดาวของเขาแล้ว เพราะในเช้าวันรุ่งขึ้น ฉันไม่พบร่างของเขาอีก”

🌍 บันทึกโลก: เจ้าชายน้อยถูกแปลเป็นภาษาต่าง ๆ มากกว่า 380 ภาษา ทั่วโลก เป็นรองก็แต่คัมภีร์ไบเบิล และในประเทศไทย ยังมีการแปลเป็นภาษาถิ่น ได้แก่ ล้านนา ปกาเกอะญอ มลายูอักษรยาวี และเขมรถิ่นไทย อีกด้วย

เนื้อเรื่องในแบบที่ไม่สปอยล์

เรื่องเริ่มต้นที่นักบินคนหนึ่งซึ่งเครื่องบินขัดข้องกลางทะเลทรายซาฮารา และในคืนนั้นเอง เด็กชายลึกลับจากดาวแคระ B-612 ก็ปรากฏตัวขึ้น ขอให้เขาวาดรูปแกะ

เจ้าชายน้อยออกเดินทางจากดาวของตัวเองเพราะ ดอกกุหลาบ ดอกไม้ที่เขารัก แต่ก็ทำให้เขาเจ็บปวด ระหว่างการเดินทาง เขาได้พบกับผู้คนบนดาวต่าง ๆ ที่ต่างแบกรับ “ความไร้สาระ” ของผู้ใหญ่ในแบบของตัวเอง

“พวกผู้ใหญ่ไม่เคยเข้าใจอะไรด้วยตัวเองเลย การที่เด็ก ๆ อย่างเราต้องมาคอยอธิบายให้พวกผู้ใหญ่เข้าใจอยู่ตลอดเวลานั้น เป็นเรื่องที่น่าเบื่อเป็นที่สุด” บทที่ 1

วิเคราะห์เชิงลึก: อะไรทำให้หนังสือเล่มนี้ยืนยงมา 80+ ปี?

1. ดาวแต่ละดวง คือกระจกส่องสังคมผู้ใหญ่

👑 พระราชา

ต้องการอำนาจเหนือคนอื่น แต่ไม่มีใครอยู่ให้ออกคำสั่ง สะท้อนความว่างเปล่าของอำนาจที่ไม่มีความหมาย

🪞 คนเย่อหยิ่ง

ต้องการคำชม แต่ไม่สนใจว่าคำชมนั้นจริงหรือไม่ ภาพของคนที่หิวกระหายการยอมรับ

🍶 คนขี้เมา

ดื่มเพราะละอายใจ แต่ยิ่งดื่มก็ยิ่งละอาย วงจรอุบาทว์ที่ผู้ใหญ่หลายคนคุ้นเคย

💼 นักธุรกิจ

นับดาวเพื่อ “เป็นเจ้าของ” แต่ไม่เคยใช้ประโยชน์จากมัน วิจารณ์วัตถุนิยมได้คมชัดที่สุด

🗺️ นักภูมิศาสตร์

มีความรู้มากมาย แต่ไม่เคยออกไปสำรวจโลกด้วยตัวเอง ความรู้ที่ขาดประสบการณ์

💡 นักจุดโคมไฟ

ทำหน้าที่ซ้ำ ๆ โดยไม่หยุดคิดว่าทำไม แต่เป็นคนเดียวในเรื่องที่ “ไม่เห็นแก่ตัว”

2. จิ้งจอก: บทเรียนที่สำคัญที่สุดของเรื่อง

หนึ่งในฉากที่คนจำมากที่สุดคือตอนเจ้าชายน้อยพบจิ้งจอก ซึ่งสอนเรื่อง “การสร้างความผูกพัน” (apprivoiser) ไม่ได้หมายถึงการฝึกสัตว์ แต่คือการสร้างความหมายให้กับความสัมพันธ์

“เราจะมองเห็นแจ่มแจ้งด้วยหัวใจเท่านั้น สิ่งสำคัญนั้นไม่อาจเห็นได้ด้วยดวงตา” บทที่ 21 ประโยคที่จิ้งจอกสอนเจ้าชายน้อย

3. ดอกกุหลาบ: ความรักที่เจ็บปวดแต่มีค่า

เมื่อเจ้าชายน้อยพบสวนกุหลาบ 5,000 ดอก เขาเสียใจที่รู้ว่ากุหลาบของตัวเองไม่ได้พิเศษในแง่ความงาม แต่จิ้งจอกสอนให้เขาเข้าใจว่า ความพิเศษไม่ได้อยู่ที่รูปลักษณ์ หากอยู่ที่เวลาและความรักที่ลงทุนไป

“ผู้คนบนดาวโลกของคุณปลูกกุหลาบตั้งห้าพันดอกในสวนเดียวกัน แล้วพวกเขาก็ยังไม่พบสิ่งที่ตัวเองค้นหาสักที… ทั้งที่สิ่งซึ่งพวกเขาตามหานั้น อาจพบได้ในดอกกุหลาบแค่ดอกเดียว หรือน้ำเพียงแค่อึกเดียว… แต่ดวงตานั้นมืดบอดนะครับ พวกเขาต้องใช้หัวใจค้นหาต่างหาก” บทที่ 25

4. น้ำจากบ่อกลางทะเลทราย: ความหมายที่เกินกว่าตัวมันเอง

หนึ่งในฉากที่ลึกที่สุดของเรื่องคือตอนที่เจ้าชายน้อยและนักบินออกเดินหาแหล่งน้ำกลางทะเลทราย เมื่อพบบ่อน้ำ นักบินยกถังให้เจ้าชายน้อยดื่ม

“น้ำนี้เป็นมากกว่าอาหาร เพราะเกิดขึ้นจากการเดินทางใต้แสงดาว จากเสียงเพลงของลูกรอก และจากกำลังแขนทั้งสองของฉัน น้ำนี้จึงมีประโยชน์ต่อหัวใจอย่างแท้จริง เปรียบประดุจของขวัญเลยทีเดียว” บทที่ 24

สิ่งพิเศษของฉบับแสงดาว: มากกว่าแค่แปลใหม่

ฉบับพิมพ์ครั้งที่ 3 ของสำนักพิมพ์แสงดาวนี้ไม่ได้เป็นแค่การแปลซ้ำ แต่มีสิ่งที่ทำให้มันพิเศษกว่าฉบับอื่นในตลาดอย่างมีนัยสำคัญ

ภาพประกอบโดย ศุภชัย มีสุคนธ์ ศิลปินไทย ผู้สร้างสรรค์ภาพประกอบใหม่สำหรับฉบับนี้โดยเฉพาะ ซึ่งคำนำสำนักพิมพ์ยกย่องว่า “น่ารัก บริสุทธิ์ และทรงพลัง” ทำให้ฉบับนี้มีอัตลักษณ์เฉพาะตัวที่แตกต่างจากฉบับต้นฉบับฝรั่งเศส

📝 บทความพิเศษท้ายเล่ม อ่านแล้วจะเข้าใจเรื่องนี้ลึกขึ้นอีกระดับ

  1. “แซ็งเต็กซ์เปรีรำลึก” โดย วัลยา วิวัฒน์ศร ประวัติและชีวิตของผู้เขียน เขียนอย่างละเอียดและซาบซึ้ง
  2. “เจ้าชายน้อย : นิยายรักจากดาว B612” โดย สิทธิพงศ์ อุรุวาทินิ วิเคราะห์มิติความรักในเรื่อง
  3. “เจ้าชายน้อย” โดย กัญญสร ตัณศุภผล มุมมองใหม่ต่อวรรณกรรมชิ้นนี้
  4. “สรุปหนังสือเจ้าชายน้อย : 4 ข้อคิดจากเด็กน้อยที่ผู้ใหญ่คนนี้เคยเป็น” โดย พงษ์ลดา นิยมพงษ์
  5. “เจ้าชายน้อย การท่องโลกของเด็กชาย” โดย พรวิภา วัฒรัชนากูล อ่านเสริมได้อย่างลงตัว

เหมาะกับใคร? ไม่เหมาะกับใคร?

✅ เหมาะสำหรับ

  • ทุกคนที่รู้สึกว่าโลกผู้ใหญ่ “หนักเกินไป”
  • ชอบหนังสือสั้นแต่มีความหมายลึก
  • กำลังตั้งคำถามกับชีวิต ความรัก หรือความสัมพันธ์
  • ผู้ปกครองที่อยากอ่านพร้อมลูกแล้วคุยกันต่อ
  • นักอ่านที่ต้องการเข้าใจวรรณกรรมโลก
  • ผู้ที่ต้องการสะสมฉบับภาษาไทยที่มีภาพประกอบสวย

❌ อาจไม่ถูกใจถ้า

  • ต้องการพล็อตที่ซับซ้อนและตื่นเต้น
  • ไม่ชอบหนังสือที่ต้องตีความเอง
  • คาดหวังคำตอบที่ชัดเจนตรงไปตรงมา
  • มองว่าราคา 400 บาทสูงเกินไปสำหรับเล่มบาง

บทสรุป

มีหนังสือไม่กี่เล่มในโลกที่อ่านตอนเด็กแล้วได้อย่างหนึ่ง อ่านตอนโตแล้วได้อีกอย่างหนึ่ง และยังมีอะไรให้ค้นพบอีกทุกครั้งที่หยิบขึ้นมา เจ้าชายน้อย คือหนึ่งในนั้น

เนื้อหาไม่ได้สอนให้เราเป็นเด็กอีกครั้ง แต่เตือนให้เราจำว่าเราเคยเป็นเด็ก เคยมองเห็นสิ่งที่ผู้ใหญ่มองข้าม เคยรู้สึกว่าความสัมพันธ์สำคัญกว่าตัวเลข และเคยเชื่อว่าดอกกุหลาบแค่ดอกเดียวก็มีความหมายเพียงพอแล้ว

ฉบับพิมพ์ครั้งที่ 3 ของสำนักพิมพ์แสงดาวไม่ได้เป็นแค่การนำวรรณกรรมคลาสสิกกลับมาพิมพ์ใหม่ แต่คือการมอบประสบการณ์ที่สมบูรณ์ขึ้น ด้วยภาพประกอบฝีมือศิลปินไทย และบทความเพิ่มเติมอีก 5 บทความ ที่ช่วยให้เราเข้าใจทั้งตัวหนังสือและชีวิตของผู้เขียนได้ลึกขึ้นอีกระดับ

ถ้าคุณยังไม่เคยอ่าน นี่คือเวลาที่ดีที่สุด ถ้าคุณเคยอ่านแล้ว บางทีถึงเวลาที่ต้องหยิบมันขึ้นมาอีกครั้ง เพราะคุณในวันนี้ไม่เหมือนกับคุณในวันที่อ่านครั้งแรกอีกต่อไปแล้ว

✨ ฉบับพิมพ์ครั้งที่ 3 ปี 2569

📚 เจ้าชายน้อย (Le Petit Prince)

ภาพประกอบโดย ศุภชัย มีสุคนธ์ | แปลโดย วันเพ็ญ บงกชสถิตย์
พร้อม5 บทความ | 288 หน้า

🛒 สั่งซื้อที่ saengdao.com

หากสนใจวรรณกรรมแปลเล่มอื่น ๆ จากสำนักพิมพ์แสงดาว สามารถดูได้ที่ หมวดวรรณกรรมแปล

“และเชื่อว่าเมื่อเราอ่านวรรณกรรมเล่มนี้จบลงแล้ว หลังจากนั้น ในยามค่ำคืน เราจะเปิดหน้าต่าง และมองไปที่ท้องฟ้า เพื่อมองหาดาวดวงนั้น เผื่อว่าจะได้พบกับเด็กชายตัวเล็ก ๆ ผมสีทอง ในชุดสีเขียว ผ้าพันคอสีเหลืองพลิ้วไหวคนนั้น…”
คำนำสำนักพิมพ์แสงดาว

ใส่ความเห็น

อีเมลของคุณจะไม่แสดงให้คนอื่นเห็น ช่องข้อมูลจำเป็นถูกทำเครื่องหมาย *

เราใช้คุกกี้เพื่อพัฒนาประสิทธิภาพ และประสบการณ์ที่ดีในการใช้เว็บไซต์ของคุณ คุณสามารถศึกษารายละเอียดได้ที่ นโยบายความเป็นส่วนตัว และสามารถจัดการความเป็นส่วนตัวเองได้ของคุณได้เองโดยคลิกที่ ตั้งค่า

ตั้งค่าความเป็นส่วนตัว

คุณสามารถเลือกการตั้งค่าคุกกี้โดยเปิด/ปิด คุกกี้ในแต่ละประเภทได้ตามความต้องการ ยกเว้น คุกกี้ที่จำเป็น

ยอมรับทั้งหมด
จัดการความเป็นส่วนตัว
  • คุกกี้ที่จำเป็น
    เปิดใช้งานตลอด

    ประเภทของคุกกี้มีความจำเป็นสำหรับการทำงานของเว็บไซต์ เพื่อให้คุณสามารถใช้ได้อย่างเป็นปกติ และเข้าชมเว็บไซต์ คุณไม่สามารถปิดการทำงานของคุกกี้นี้ในระบบเว็บไซต์ของเราได้

  • คุกกี้ในส่วนวิเคราะห์

    คุกกี้ในส่วนวิเคราะห์ จะช่วยให้เว็บไซต์เข้าใจรูปแบบการใช้งานของผู้เข้าชมและจะช่วยปรับปรุงประสบการณ์การใช้งาน โดยการเก็บรวบรวมข้อมูลและรายงานผลการใช้งานของผู้ใช้งาน
    รายละเอียดคุกกี้

บันทึกการตั้งค่า